这个听起来像火星语吗?


niño asombrado

在西班牙,当我们感觉某些事情不清楚或者很难明白时,通常会说“这个听起来像中文一样”。

事实上,直到不久前,中国文化对于西班牙语国家或地区来说还是完全陌生的,只有少数人可以理解。如今,在我们日常用语中很多是来自英语(“夹克外套”、“运动衫”、“足球”。。。),法语(“套房”、“长棍面包”。。。),甚至日语(“寿司”、“海啸”。。。)。但是,中文在哪里呢?

有中文的词出现在西班牙语中吗?有的,而且其中一些词非常普遍。点击下面的链接,你将看到这些词。

 

 

¿Te suena a chino?

En español, cuando algo nos parece desconocido o difícil de entender, a menudo usamos la expresión “Esto me suena a chino”. Queda claro que, hasta hace poco, la cultura china era una total desconocida para el mundo hispanoamericano, salvo en contadas excepciones. Hoy en día existen en español infinidad de palabras de uso diario provenientes del inglés (chaqueta, jersei, fútbol…), del francés (suite, baguette…), o incluso del japonés (sushi, tsunami…). Pero, ¿Que pasa con el chino? ¿Ha prestado alguna palabra al español? Pues si, y varias de ellas son de uso bastante común. En el siguiente enlace podrás descubrir alguna de esas palabras…